Doom3.ru





















    •  Главная

  •  Doom3-форум   •  Прислать новости




  •  Doom3-info



  



  •  Doom3: RoE



  



  •  Статьи



  



  •  Quake4



  



  •  Quake Wars



  




Реклама




НОВОСТИ

Перевод книги "Masters Of Doom"
Sancho  24.01.2015  12:24

На Хабре появился полный перевод на русский язык книги Дэвида Кушнера "Masters Of Doom. Как два парня создали империю и трансформировали поп-культуру". Полный текст статьи и ссылку на весьма качественный (хоть сейчас в типографию!) pdf-файл можно найти здесь.

Ещё ссылка

Автор перевода – Пылков "Stiger" Александр.

Источник: iddqd.ru




Комментарии

#1  Sancho (-----.229.214)   09:58  26.01.2015
Читаю запоем.
Да, перевод любительский, грамматика местами хромает, но наконец-то - доступный русский вариант книги.
Давно стоит на полке английский оригинал, но так до сих пор не собрался его штурмовать.

#2  chino (-----.mts.ru)   12:15  27.01.2015
Хороший перевод и интересное чтиво. Думаю за пару дней "добью"

#3  Sancho (-----.229.214)   13:14  28.01.2015
Ух, прочитал! Не то слово - проглотил.
Удивительная книга. Разсказывающая историю не таких уже далёких времён, свидетелем части которых и самому довелось быть (90-е и начало 00-х, если говорить о наблюдении за игровой индустрией), а тут ещё и вся изнанка индустрии, да ещё в такой художественно-документальной манере, будто ты сам проживал с героями все их события.
Больше приоткрылись характерами и главные персонажи.
Ромеро оказался ну просто натуральным психом %) А Кармак - роботом.

Ну, и некий перелом в сознании. То, что ты в детстве или юности считал эти все игры чем-то запредельным от компьютерных богов, мастерах своего дела, было сделано обычными людьми из плоти и крови. Просто они были влюблены в своё дело и жили им.

В чём-то эта книга похожа на фильм "Пираты силиконовой долины", в художественной форме разсказывающей об Эппл и Майкрософт. Ну реально, теперь "Мастерам Дума" не хватает только экранизации %)
В общем, Дэвиду Кушнеру большая благодарность за большую книгу.
И за перевод спасибо. Чувствуется, что переводило несколько человек, или по крайней мере участвовало в редакции. Ляпов дохренища, но разве это может сильно волновать, когда ТАКОЙ текст!

Сильно рекомендую программистам, людям, увлекающимся id, стрелялками, историей игровой индустрии или просто ностальгирующим по старым игровым временам.

ЗЫ. Книгу подобного рода про создание Сталкера или вообще про то, как варилась отечественная индустрия - прочитал бы с не меньшим удовольствием!

#4  chino (-----.2com.net)   01:13  30.01.2015
Тоже только что дочитал. Книга очень легко читается и согласен, что прям проживаешь историю двух джонов. Ляпов много,но ничего критичного. Оченб увлекательное чтиво

#5  stiger (-----.14.218)   14:13  29.04.2015
Доброго времени суток.
Являюсь автором перевода.
Переводил один человек.
Если ляпы есть, то исключительно на моей совести. "Не стреляйте в музыканта..." )))
...
P.S. готов выслушать, в чём ошибался.

#6  Серж (-----.spark-ryazan.ru)   17:56  01.08.2016
перевод
Только что прочёл книгу в оригинале. Настолько понравилось, что думал даже перевести на русский. Загуглил и нашёл этот перевод. За попытку, потраченное время ставлю переводчику пятёрку, за сам перевод только 3 с минусом, к сожалению.



Добавить комментарий
Имя - заполнять обязательно

Е-майл

Заголовок

Текст комментария - заполнять обязательно

Введите эти цифры в это поле.






Розовый






Добивания в новом DOOM:
Отличная вещь
Может быть неплохо, если не помешает темпу
Если не понравится - просто не буду использовать
Эти паузы и неуязвимость - не для Doom
Это излишняя брутальность

 
















Valuehost.Ru


Яндекс цитированияRambler's Top100Rambler's Top100
DOOM3 is a registered trademark of id'Software
Copyright 2002-2018 © Doom3.ru